Hành trình tăng trưởng của wukong
Vua khỉ đẹp trai (Vua khỉ)
Sun Wukong được sinh ra từ một hòn đá ma thuật (một hòn đá được nuôi dưỡng bởi bản chất của trời và đất). Sự ra đời của anh ấy đã gây ra một sự xáo trộn lớn trong cõi trời, và các vị thần thường gọi anh ấy là "the monkey that sprang from a stone." vào thời điểm này, anh ấy không có tên, vì vậy chúng tôi sẽ gọi anh ấy là con khỉ đá ngay bây giờ. Con khỉ đá sống với một nhóm khỉ trên Núi Huaguo (núi hoa và trái cây). Một ngày nọ, một con khỉ phát hiện ra một hang động ẩn sau thác nước, một nơi trú ẩn tuyệt vời. Nhóm khỉ quyết định tổ chức một cuộc thi: bất cứ ai có thể vào hang sẽ được làm vua của họ. Tất cả những con khỉ đều thất bại ngoại trừ con khỉ đá. Như đã hứa, những con khỉ đã biến anh ta thành vị vua của họ, và ai đó đã đề nghị,"Our king is so handsome; let's call him the Handsome Monkey King." do đó, con khỉ đá có danh hiệu đầu tiên của mình: Vua khỉ đẹp trai. Họ đặt tên cho hang động phía sau thác nước, hang rèm nước. Từ đó trở đi, con khỉ đá đã tự giới thiệu mình là vị vua khỉ đẹp trai của hang rèm nước trên Núi Huaguo (花果山).
Học việc và học tập
Vua khỉ đẹp trai và nhóm của anh ta đã sống một cuộc sống vô tư trên Núi Huaguo. Tuy nhiên, cái chết đột ngột của một con khỉ già khiến Vua khỉ đẹp trai suy ngẫm về vấn đề sống và cái chết. Anh ta không muốn chết, anh ta cũng không muốn thấy những con khỉ của mình chết, vì vậy anh ta quyết định đi khắp thế giới để tìm kiếm sự bất tử. Sau khi chịu đựng nhiều khó khăn, cuối cùng anh trở thành môn đệ của Bồ tát gia trưởng bất tử (菩提). Tổ phụ Bodhi đặt cho anh ta cái tên Sun Wukong và dạy cho anh ta nhiều kỹ năng khác nhau, ấn tượng nhất là 72 biến đổi và đám mây lộn nhào. Cuối cùng, anh đã đạt được sự bất tử. Tuy nhiên, do bản chất tinh nghịch của anh ta, anh ta đã gây ra rắc rối và bị Bodhi bị trục xuất, người cũng hướng dẫn anh ta không bao giờ tiết lộ danh tính của chủ nhân.
Nguồn gốc của tên "Sun Wukong":
孙 (mặt trời): Trong tiếng Trung, con khỉ đôi khi được gọi "Husuns"(猢狲). Bồ tát gia trưởng quyết định sử dụng nhân vật "狲" from "Husun " là họ của mình nhưng đã loại bỏ gốc của động vật (犭) để làm cho nó " ", nghe giống nhau nhưng có một ý nghĩa khác. 悟 (Wu): Tổ phụ Bodhi có mười hai nhóm môn đệ, mỗi nhóm chia sẻ một nhân vật chung trong tên của họ. Những ký tự này là: "广大 智慧 真如性 悟 悟 圆 觉 觉" The Handsome Monkey King belonged to the tenth group, so he got the character ""(Wu). (Kong): Nhân vật "" (Kong) was chosen without any special meaning. The Golden-Hooped Staff Sun Wukong returned to Mount Huaguo and discovered that the Demon King of Chaos had taken over. After defeating the Demon King, his fame spread, and he befriended many powerful Yaoguai kings. Seeing that other Yaoguai kings had weapons, Wukong also wanted one. Someone suggested he visit the Dragon King of the East Sea (the Pacific Ocean). The Dragon King, eager to befriend the Handsome Monkey King, agreed to give him a weapon. However, none of the weapons satisfied Sun Wukong. In an attempt to get rid of him, the Dragon King showed him the Ruyi Jingu Bang (Golden-Hooped Staff), a massive pillar. The Dragon King bet that if Sun Wukong could lift it, he could keep it. To everyone's surprise, the staff recognized its true master and obeyed Wukong's commands to change size. When it shrank, they saw the inscription: "如 , 重 斤 斤 斤 斤 斤 斤 斤 斤 斤 斤 斤 " với các nhân viên.
Tàn phá trong thế giới ngầm
Wukong tiếp tục cuộc sống vô tư của mình trên Núi Huaguo cho đến một ngày, sau khi say rượu, anh ta bị bắt giữ bởi những người vô thường đen trắng (sứ giả thế giới ngầm) và được đưa đến thế giới ngầm. Khi thức tỉnh, anh ta đã đối đầu với Vua Yama, lập luận rằng là một người bất tử, anh ta không nên ở trên Sách cứu sống và cái chết. Trong một cơn thịnh nộ, Sun Wukong đã phá hủy cuốn sách và gây ra sự hỗn loạn trong thế giới ngầm. Nhiều người suy đoán rằng Bồ tát gia trưởng cố tình che giấu tình trạng bất tử của Sun Wukong, không chắc chắn liệu việc dạy anh ta những kỹ năng đó có phải là một ý tưởng tốt hay không.
Havoc trên thiên đàng
Vua rồng và vua Yama đã báo cáo hành vi thái quá của Sun Wukong cho Hoàng đế Ngọc (玉皇 大帝) trên thiên đàng. Để giữ hòa bình, hoàng đế ngọc đã quyết định trao cho Sun Wukong một vị trí trong chính phủ trên trời, hy vọng rằng việc tuân thủ các quy tắc trên trời sẽ kiềm chế những trò hề của anh ta. Sun Wukong đã được trao tiêu đề "Keeper of the Heavenly Horses"(Bi ma wen 弼 马温), một công việc thấp kém giám sát chuồng ngựa. Nhận ra anh ta bị lừa, Wukong đã phá hủy các chuồng ngựa trong sự tức giận và trở về Núi Huaguo, tuyên bố mình "Great Sage Equal to Heaven"(Qi Tian da Sheng 齐天). Hoàng đế Jade, xấu hổ và tức giận, đã gửi những người lính trên trời để bắt anh ta, nhưng họ không phù hợp với Wukong. Hoàng đế Jade sau đó giả vờ thừa nhận danh hiệu của Sun Wukong và giao cho anh ta nhiệm vụ quản lý khu vườn đào (蟠), hy vọng sẽ giữ anh ta bị giam cầm trên thiên đàng.
Sun Wukong biết rằng những quả đào trong vườn là cực kỳ hiếm (mất 9.000 năm để nở hoa và 9.000 năm nữa để sinh hoa trái) và đồng ý. Một khi phụ trách, anh ta đã ăn nhiều đào. Trong bữa tiệc sinh nhật của Nữ hoàng (王母娘 娘 娘), bảy nàng tiên đã đến để chọn đào cho sự kiện này. Sun Wukong phát hiện ra anh ta không được mời, rất tức giận. Anh ta đã đánh sập bữa tiệc tại hồ bơi Jade (瑶池) và lấy tất cả các món ăn và rượu ngon trở lại để chia sẻ với những con khỉ. Anh ta cũng vô tình vấp vào cung điện của Laozi (太 上 的 兜率宫 兜率宫 兜率宫 兜率宫 兜率宫 兜率宫) và ăn tất cả các thuốc tiên ở đó.
Khi hành động của anh ta được phát hiện, hoàng đế ngọc đã ra lệnh cho Li Jing (vua thiên đàng Li 托塔) và Yang Jian (Erlang Shen) để bắt giữ Sun Wukong với một đội quân gồm 100.000 binh sĩ thiên thể. Mặc dù đã đưa ra một cuộc chiến khốc liệt, Sun Wukong cuối cùng đã bị bắt. Các vị thần đã thử các hình phạt khác nhau, nhưng không có gì làm hại anh ta. Cuối cùng, Hoàng đế Jade đã ra lệnh cho Laozi đặt Sun Wukong trong tám lò trigram bị đốt cháy. Thay vì chết, Sun Wukong nổi lên với "Fiery Golden Eyes"(Huo Yan Jin Jing 火眼金睛). Sau đó, anh ta xông vào hội trường của sương mù kỳ diệu, đáng sợ các vị thần. Cuối cùng, Sun Wukong chiến thắng và trở lại Núi Huaguo.
Không thể khuất phục Sun Wukong, hoàng đế Jade đã tìm kiếm sự giúp đỡ từ Đức Phật (如来 佛) ở Thiên đường phía Tây. Đức Phật đã đánh bại Sun Wukong và phong ấn anh ta dưới Núi Năm yếu tố ().
Chuyển đổi sang Phật giáo và hành trình về phía tây
500 năm sau, Guanyin (Bồ tát của lòng trắc ẩn 观音 菩萨) dự định sẽ chuộc lại Sun Wukong. Cô đã đến thăm Núi Năm yếu tố và bảo anh ta chờ một tu sĩ sẽ bắt đầu hành trình lấy lại thánh thư từ thiên đường phía tây. Để đổi lấy việc bảo vệ nhà sư, Sun Wukong sẽ lấy lại tự do. Nhiều năm sau, Sun Wukong đã gặp Tang Sanzang (Tripitaka 唐 藏), người đã giải thoát anh ta khỏi con dấu của mình. Sun Wukong trở thành môn đệ của mình, đánh dấu sự khởi đầu của hành trình về phía tây.
Tang Sanzang là một người bình thường không có khả năng chiến đấu. Sun Wukong, hoang dã và ngang bướng, cần phải được kiểm soát. Guanyin đã dạy Tang Sanzang, phép thuật chật chội (紧箍咒 Một câu thần chú sẽ thắt chặt một chiếc băng đô ma thuật, trong trận chiến mở đầu với Erlang Shen, Wukong đã bị đánh bại bởi câu thần chú chật chội). Sau khi Sun Wukong gây rắc rối, Tang Sanzang lừa anh ta đeo băng đô, ngụy trang thành một món quà. Bất cứ khi nào mặt trời Wukong bị hành vi sai, Tang Sanzang đọc câu thần chú, khiến băng đô thắt chặt một cách đau đớn. Sau một vài hình phạt, Sun Wukong đã ngừng hành vi nổi loạn của mình.